Thứ Sáu, 18 tháng 5, 2018

Bài 25 Bài 26


HẠ HỮU VŨTHANG PHẠT HẠ

======================

KINH VĂN

夏有禹,商有湯;

周文武,稱三王。

夏傳子,家天下;

四百載,遷夏社。

湯伐夏,國號商;

六百載,至紂亡。

周武王,始誅紂;

八百載,最長久。

--------------------

PHIÊN ÂM

Hạ Hữu Vũ, Thương hữu Thang,
Chu Văn Vũ, xưng tam vương.
Hạ truyền tử, gia thiên hạ;
Tứ bách tải, thiên hạ xã.
Thang phạt Hạ, quốc hiệu Thương;
Lục bách tái, chí Trụ vong.
Chu Vũ Vương, thủy tru Trụ;
Bát bách tái, tối trường cửu.

--------------------

TẠM DỊCH

Nhà Hạ có Vũ, nhà Thương có Thang
Văn – Vũ nhà Chu, xưng là tam vương.
Nhà Hạ truyền ngôi cho con, xem thiên hạ là nhà
Trải qua bốn trăm năm nắm thiên hạ và xã tắc.
Thang đánh dẹp Hạ mới đặt quốc hiệu là Thương
Trải qua sáu trăm năm, trới Trụ thì hết.
Chu Vũ Vương mới giết Trụ
Trải qua tám trăm năm là triều đại lâu dài nhất.

--------------------

TỪ VỰNG

--------------------

DỊCH NGHĨA

Vua Vũ nhà Hạ, vua Thang nhà Thương, vua Văn và vua Võ nhà Chu, xưng là Tam Vương. Nhà Hạ truyền cho con, lấy thiên hạ làm nhà, sau bốn trăm năm, nền xã hội nhà Hạ mới dời đổi.
Vua Thang đánh dẹp nhà Hạ đặt hiệu nước là Thương, nhà Thương cai trị sáu trăm năm, đến vua Trụ thì dứt. Vua Võ Vương nhà Chu mới kể tội và giết vua Trụ, lập ra nhà Chu trị vì tám trăm năm là triều đại lâu dài nhất.

--------------------

THẢO LUẬN

--------------------

CÂU CHUYỆN


------------------

NHẬN THỨC

======================

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Bài 48

ẤU NHI HỌC ====================== KINH VĂN 人遺子,金滿籯; 我教子,惟一經。 勤有功,戲無益; 戒之哉,宜勉力。 -------------------- PHIÊN ÂM Nhân di tử, kim mãn doanh; Ng...